Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all is vanity" is correct and usable in written English.
It can be used to express the idea that material pursuits and achievements are ultimately meaningless or insignificant.
Example: "After years of chasing wealth and success, I’ve come to realize that all is vanity."
Alternatives: "everything is futile" or "all is meaningless".
Exact(30)
And so began a quest for elegance that took in Mad Men, a wet shave and drinking lessons from a man who asked things such as: "Have you ever kissed a tree?" Vanity, vanity, all is vanity.
Instead I will strive to get on first-name terms with my tailor". And so began a quest for elegance that took in Mad Men, a wet shave and drinking lessons from a man who asked things such as: "Have you ever kissed a tree?" Vanity, vanity, all is vanity.
"Vanity is vanity, all is vanity," Ms. Plummer recited.
Vanity of vanities; all is vanity.
One by one virtually every facet of life is examined and then multiplied by zero, and the result, not surprisingly, is nought: "Vanity of vanities, all is vanity".
Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity".
Similar(30)
In her 1932 essay Oxford Street Tide, Virginia Woolf noted the "racket of van and omnibus" along the thoroughfare, and its cacophony of voices buying and selling, but decided that it all offered an improving moral lesson: "This gaudy, bustling, vulgar street reminds us that life is a struggle; that all building is perishable; that all display is vanity".
Somewhere in there White suggests all knowledge is vanity.
All else is vanity.
The ultimate lesson of maturity, the anti-wisdom insufficiently grasped by traditional novels, may indeed be that all great literature is vanity, all of it "empty performance".
His stories all ended with: "everything is vanity...all ideals are silly... Man is nothing but a sly ape.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com