Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all information transferred" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the completion of a data transfer or communication process.
Example: "Once the system confirms that all information transferred successfully, we can proceed with the next steps."
Alternatives: "all data sent" or "complete information transmitted".
Exact(2)
It also contains all information transferred by GPs about their patients on a fax form which is sent from the general practice to the co-operative and entered into the database by a medical secretary.
All information transferred to the datacenter is stored in text files (in XML format) and can be readily accessed by local staff to ensure that no PHI is being transmitted.
Similar(58)
In all other cases, all information transfer between practice assistant and GP occurred during scheduled contacts.
They are chemicals that process information transferred from neurons (nerve cells) to other types of cells.
In answering to a web-based questionnaire, GPs assessed the importance and quality of information transferred.
Pick up the older iPhone from which you want information transferred.
We have Twitter and the real-time advantage, but in my father's case all information was transferred by word of mouth.
Contract workers fill out the W-9 online, business owner tracks W-9 status online and Outright assures that all information is transferred safely and securely.
All this information is transferred from a server in the car's boot to NAVTEQ's database.Companies such as NAVTEQ and its rivals, which include Tele Atlas and Microsoft, always start a new map by going to trusted sources such as local governments or mapping organisations.
During this process, it will create a new user on the Mac computer, and all information will be transferred to that new user.
These effects all may impair information transfer between neurons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com