Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all incomplete" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where multiple items or tasks are not finished or are lacking in some way.
Example: "The report was submitted, but all incomplete sections need to be addressed before final approval."
Alternatives: "entirely unfinished" or "completely lacking".
Exact(32)
Rosenfels has thrown three passes, all incomplete, in the N.F.L. ESPN reported that the Dolphins, after learning that Lucas might not be able to play Sunday, indirectly contacted the former Dallas quarterback Troy Aikman to determine his interest in playing.
Although there is a wealth of information available from regular production returns made by companies, from value-added tax figures, from income and corporation tax returns, and from other reports relating to incomes or expenditures, they are all incomplete, subject to errors, and based on different definitions and valuation methods.
All incomplete surveys were excluded from analysis.
Before the auction, all incomplete tasks are inserted into a queue.
All incomplete transactions, such as fraud, chargebacks, and free upgrades ("try our Gold membership for free for 1 month!") are excluded from the sample.
With respect to being, Meinong states that all complete objects have either being or non-being, and all incomplete objects lack being.
Similar(28)
We can all feel incomplete.
Analysis 2: All the incomplete rotations should be co-axis if the limbs intersect.
Moreover, we examined carefully all the incomplete gDNA sequences for multiple genes containing macronuclear chromosomes.
All the incomplete feedback loops of length two and three are reported for the network considered with matching colours.
We obtained similar results in our study, although all the incomplete surgical resection cases in our study were microscopically margin positive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com