Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all hurrah" is not a standard expression in written English and may not be widely recognized.
It could be used in a celebratory context, but it may come across as informal or unclear.
Example: "After the team won the championship, there was all hurrah in the locker room."
Alternatives: "all the excitement" or "all the cheers".
Exact(1)
On the one hand it's all "Hurrah and thank God that's over" and on the other "Who, or what, am I now?" The Change it certainly is – and not just in the physical sense.
Similar(59)
New food trends are splashed across food media with all the hurrah of the latest designer threads.
And they all said, 'Hurrah,' and went down to their city rejoicing.
My mother, her two sisters, my father, older brother and sister, and various cousins all sang "Hurrah for the Red and the Blue". My brother's daughter was there this year for her 15th Reunion.
In fact he admitted as much a few days later, when he said that Wisconsin would not be his last hurrah after all.
But there is really only one political story, told from "The Last Hurrah," to "All the King's Men," from Tammany Hall to Hiram Monserrate and Pedro Espada Jr. — too much power and too much temptation.
Here is a book that wants it all – literary hurrahs as much as biblical quantities of readers, the holy grail of that most hopeful of subgenres, the "superior" thriller.
We light our grills; patter out to our parks, or farther, to deeper woods; dip our paddles one last time into the water; stay out late and sleep later; hit the roads for one final hurrah — all with a kind of gleeful desperation.
She just wants to do what she does best and for as long as she can and if that takes her all the way to 2012 then hurrah for all of us.
"It starts out, you're running around with all your friends -- hurrah, you know.
They do hot-buttered shrimps and Cornish crab toast and hurrah for all that.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com