Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all glean" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the idea of gathering or collecting information, but it lacks proper context and structure.
Example: "After the meeting, we will all glean the important points discussed."
Alternatives: "gather all" or "collect everything".
Exact(6)
We can all glean some useful wisdom from agile.
The truth is, we can all glean a few lessons in well-being from Kondo's manifesto, whether we're cleaning our bedroom or negative energy out of our life.
We've rounded up some of her best outfits and laid out 10 style tips we can all glean from our favorite comedian.
In our private conversations, we all glean meanings that would not be found in the dictionary definitions of our words.
Since the majority of positive megaBLAST, cross-species megaBLAST, and TBLASTN matches were clustered on two scaffolds, Chr8.25 [Genbank: NW_001495421] and Chr8.34 [Genbank: NW_001495430], all GLEAN models on those two scaffolds were also annotated through Apollo [ 45, 46].
The Bovine Genome Sequencing and Annotation Consortium created input files for Apollo containing EST matches, cDNA matches, translated protein matches, and gene model data including all GLEAN models for the bovine genome assembly 3.1.
Similar(54)
I remembered it fondly, having bought treasured, real arrowheads there as a kid — from five cents for a bird-point up to 25 for a handsome spear-point, all gleaned from the surrounding and magical Nebraska prairies.
And that's everything I know about him, all gleaned from his blog.
"Your social class, ethnicity, weight, and age can all be gleaned from the first 10 seconds of watching you.
As with the rings of a tree, age, storm or disease impact, bleaching events and recovery time can all be gleaned from a tiny piece of coral.
Op-ed handwringers, who are used to parsing the straight-faced pronouncements of politicians, can glean all the scurrilous quotes they need.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com