Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all future cash" is correct and usable in written English.
It can be used in financial contexts to refer to all cash inflows or revenues expected to be received in the future.
Example: "The company projected that all future cash from sales would be reinvested into research and development."
Alternatives: "any upcoming cash" or "all forthcoming cash".
Exact(5)
The discounted sum of all future cash flows.
All future cash flows are estimated and discounted to give their present values (PVs).
The sum of all future cash flows is the NPV, which is taken as the value of the cash flows.
All future cash flows a l for l such that t l >t are predetermined, in the sense that they are explicitly specified by the contract covenants.
All the costs and benefits were calculated based on the current energy prices, while adjusting all future cash flows (either costs or benefits) to their respective present values by incorporating appropriate inflation and discount rates.
Similar(55)
Discounted cash flow (DCF) model: the value of a stock is the present value of all its future cash flows.
"We have renewed concerns about all three automakers' future cash outflows in light of the prospects for U.S. sales for the rest of 2008 and into 2009," said Standard & Poor's credit analyst Robert Schulz.
The future cash flow includes all sales revenue of the produced oil and gas minus the costs of water handling, water reinjection, capital expenditures (CAPEX), operational expenditures (OPEX) and transportation cost of oil discounted at a 10%% annual rate.
Once you have the ratio of investments visa-a-vis expenditures, all you need to do is to calculate the future cash flows in terms of your take-home salary.
However, "real" is an odd word for a number derived from estimates of future cash flows.
The share prices of such companies depends on future cash flows.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com