Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
Moreover, the internet is making all frontiers porous.
"This is a world battle that transcends all frontiers".
Like all frontiers, it was wild for a while, but policemen always show up eventually.
Music — Vina's voice, singing Ormus's melodies — surges round the world, crossing all frontiers, belonging everywhere and nowhere, and its rhythm is the rhythm of life.
Shavian testiness became him well, as you would imagine, but no less important was a profound belief that the gab was more than a gift; it was a glory, to be polished and brandished as Joyce and Shaw had taught us, and it was also a passport that helped you to cross all frontiers and sail through the most trying or chastening of situations.
What ties all these photos together is a sense of shared humanity, or, as the editor and curator Clément Chéroux puts it in his commentary for a guileless photo essay on the sharing of freshly baked bread, "there exists a common denominator that transcends all frontiers — a universal tradition that unites even the most disparate of peoples".
Similar(47)
Other than this connection, all the frontiers with surrounding countries are maritime, including that with the United Kingdom to the west across the North Sea.
All frontier endeavours are.
It's not all frontier hardship and ruin, though.
In the resulting Munich agreement, the Prague government was forced to relinquish to Germany all frontier districts with populations that were 50 percent or more German by October 10.
The next step would be to restore diplomatic relations with Poland, another to agree to a postponement of all frontier adjustments until the war is won, another to invite General Sikorski or some leading Pole to a discussion in Moscow on all questions touching the relief or evacuation of Polish citizens in Russia.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com