Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "all forms of damage" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing various types or categories of harm or injury, whether physical, emotional, or financial.
Example: "The insurance policy covers all forms of damage, including theft, fire, and natural disasters."
Alternatives: "all types of damage" or "every kind of damage".
Similar(60)
As a result, the conformational flexibility conferred by the glycine substitution permits Chk1 to respond to some, but not all forms of DNA damage.
In contrast, multi-copy Chk1D469G confers cell survival and imposes a checkpoint delay in response to some, though not all forms of DNA damage.
The ability of the D469G mutant to partially restore DNA damage-induced checkpoint function only when present in multiple copies supports this possibility, though it does not explain why Chk1D469G supports survival in response to some, but not all forms of DNA damage.
All forms of chronic hepatic damage ultimately result in liver cirrhosis or fibrosis, which is among the important causes of morbidity and mortality worldwide.
For many archaeologists cooperation is a form of damage limitation; the least worst solution.
It will certainly give people unfamiliar with his obsessive, history-driven aesthetic an inaccurate sense of his art, and this is indeed a form of damage.
It is a form of damage control.
X-ray pioneers reported all these forms of acute damage, showing the range of doses they received in unfortunate single exposures.
Over the years, scientists have identified several forms of damage.
In principle, such measures could be extended to analysis of other forms of damage to human and social capital.
Your buildings and contents, much like with home insurance, can be insured against fire, theft, flooding and other forms of damage.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com