Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all expressed to" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to indicate that something is communicated or conveyed to someone, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The feelings of gratitude were all expressed to the team during the meeting."
Alternatives: "all conveyed to" or "all communicated to".
Exact(3)
This was all expressed to eligible patients in written form.
Four members of the IAP family, Survivin, XIAP, cIAP1 and cIAP2, were all expressed to varying extents in breast cancer cell lines or tumours.
Moreover, these cells elevated the expression level of genes encoding the beta cell transcription factors Neurod1, Nkx2.2 and the pro-insulin processing enzymes cpe and Pcsk2 which are all expressed to some extent in the untreated cells.
Similar(57)
The towns of Pennsauken, Gloucester City, Waterford, Winslow and Lindendwold have all expressed willingness to be site of a satellite zoo.
All this is expressed to a T in Maureen Dowd's New York Times column.
All transgenes were expressed to comparable levels including UAS-mblD ([27] and data not shown).
All three genes are expressed to maintain control and regulation of the epithelial cells.
Mr. Metilli, Mr. Visnjic, and Mr. Flinn all expressed appreciation to the donor for providing the opportunity to work on such a fun puzzle.
Administrators and campus police chiefs at Arizona State University, Northern Arizona University and the University of Arizona have all expressed opposition to allowing guns.
They all expressed gratitude to the American Theatre Wing for facilitating a day where they could hear about the similar hopes and challenges facing theatre companies from around the country.
MDAMB468, BT474 and BT20 cells all expressed XIAP to varying extents.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com