Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all endeavour" is correct and usable in written English.
It can be used to express a collective effort or attempt towards a goal or task.
Example: "In all endeavour, we must remain committed to our mission and work together as a team."
Alternatives: "all efforts" or "every endeavor".
Exact(4)
Or have we simply learned that all endeavour is useless?
However, very broadly, the socialists wanted central direction of industry but weren't opposed to markets, while communists wanted to see an end of markets and money, with all endeavour freely chosen and paid for by coupon.
"Please, let's all endeavour to 'say something', please share, and please help me find this awesome dude so I can buy him a pint!" Ms Regehr has now shared a photo of her beside the man who stood up for her on the bus.
The relish of such Hill-like phrasing might easily tip into affectation, and at one point the poet remarks, or reports, "Oh Tobe, why can't you shut yr goddamn hole for once", but a taste for the dandified, an aspect of the vanity of all endeavour, is also part of what the poems confess to and suffer.
Similar(56)
For all the endeavour, there were numerous shortcomings on show on Sunday.
The central purpose of all this endeavour was always to raise standards and increase public protection.
But for all the endeavour, the game plodded inexorably where it had been heading since the equaliser: to penalties and Malian triumph.
(ix) Lack of resources: Farr-Wharton (2003) suggests that insufficient resources can result in project failure, despite all the endeavour of the team.
But all endeavoured to keep the balancing act alive.
All this is attended, naturally, by the four nations' media and public, all endeavouring to keep a lid on their usual happily sectarian enmity, at least until the team starts losing.
All endeavours strive for balance, harmony and unity with nature and one another.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com