Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all enabled with" is correct and usable in written English.
It can be used when describing features or capabilities that are activated or available in a particular context or system.
Example: "The new software update comes with all enabled with advanced security features to protect user data."
Alternatives: "fully equipped with" or "completely integrated with".
Exact(1)
Make as well as the 850 apps on the app exchange are now all enabled with all the features.
Similar(59)
MB: As key tasks and activities happen in applications, all are enabled with all features to access Chatter.
All configurations enabled with fault tolerant candidates.
Henceforth, coComment will automatically track comments from all sites enabled with JS-Kit Commenting, on a fully opt-in/out basis, so brand owners can easily follow consumer opinions on more than 600,000 sites.
"All HMDs are fundamentally incomplete without eye-interaction and all will be enabled with eye-interaction technology in the future".
Compare the performance of the following proposed strategies 1) Frequently-used (Critical) configurations enabled with fault tolerance, 2) All configurations of a software system enabled with fault tolerance, 3) None of the configurations have fault tolerance support.
When enabled with the permissive option, the most-likely possibilities will all be included.
TracKey is, surprise surprise, enabled with a key.
It's a wireless speaker, enabled with Amazon's cloud-based personal assistant Alexa.
Surveys were enabled with support of the Northern New York Agricultural Development Program, the New York State Corn and Soybean Growers Association Soybean Check-off Program, and USDA-NIFA Hatch and Smith Lever funds.
Incremental propagation may be enabled with the iprop_enable variable in kdc.conf.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com