Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all embark" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to suggest that everyone is starting a journey or project, but it lacks context and proper grammatical structure.
Example: "As the ship's horn sounded, all embark on the adventure of a lifetime."
Alternatives: "everyone board" or "all set sail".
Exact(4)
She does not believe businesses should all embark on missions to build a better world, as a means to motivate their workers.
As we all embark on the complex transition from a fossil-fueled past to a clean energy future, Solar Impulse and ABB are proving that renewables are a reliable power source.
All embark on the journey from ignorance to knowledge and its final assimilation, and all, as we reconcile those opposites, give birth to story.
With an all-new cast and a different, vibrant city, 'Breaking Amish: LA' opens the door to these fascinating lives and the journeys they all embark on, as they explore this new world in search of who they want to be -– at the risk of everything they've ever had," Amy Winter, General Manager of TLC, said in a statement.
Similar(56)
It has to be an open-minded creative process, which you are all embarking on".
"We are not at all embarking on quantitative easing," Mr. Trichet said.
This guide is intended to be applicable to all embarking on research, but particularly to those with an interest in the visual system.
There are also William (aka Rocco) 11, Rosie 9, and Johnnie 6, all embarking on expensive private education.
Denmark in 1982, Ireland in 1987 and Canada in 1995 all embarked on ambitious programmes after spiralling debts had driven up interest rates.
He had married Caroline Hooper in 1949, and they had six children; in 1973 they all embarked to Canada, where eventually Neville took citizenship.
Well, perhaps... 'How old are you all?' embarks Ronke, with a hint that we might not be doing ourselves too many favours with the status quo.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com