Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "all drains" is correct and usable in written English
It can be used in contexts discussing drainage systems, plumbing, or metaphorically to imply that everything leads to a common conclusion or outcome. Example: "In the end, all drains lead to the ocean, symbolizing how all our efforts converge towards a single goal."
Exact(11)
All drains should have covers, particularly those in the shower, which should have "hair guards" that can be bought at the drugstore or hardware store for a couple of dollars.
It is seen that not installing all drains through the full liquefiable depth significantly retards their performance, due to the dominance of vertical dissipation.
It said in order to minimise the effects of the weather, all drains had been cleared and extra sandbags were ready to be deployed if required.
An Essex County Council spokesman said: "All drains which Essex County Council is responsible for are cleansed annually as outlined in our maintenance policy.
This was created by manually digitising all drains within each reference area resulting in reference dataset extending to 76,635 m (minimum and maximum segment lengths of 0.35 435 m).
Then comes the onsite survey and inspection, during which staff identify affected areas and determine a plan of attack, and the decontamination: removing all loose materials, flushing all drains, sinks, and toilets, cleaning any ventilation systems, and treating all surfaces.
Similar(48)
Remember that all the drains in your house are connected.
Replace caps on all the drains, and close all the cold and hot water faucets.
Once the water finishes draining, you should close all the drain valves you opened previously.
He was just back from a long campaign swing, and looked terrible, all drained and lined.
The colour has all drained away, leaving you to drift through Gothic cathedrals of submerged stone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com