Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all disturbed" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a state of being upset, unsettled, or disrupted, often in reference to emotions or conditions.
Example: "After hearing the news, I felt all disturbed and couldn't concentrate on my work."
Alternatives: "completely unsettled" or "entirely disturbed".
Exact(13)
Yet, all the writers all disturbed by what they experience.
What's most scary is to see how the elite aren't at all disturbed about what's going on.
(The piece molts when it is at all disturbed; Hammons maintains a supply of hair to repair it).
But the wonderful, patient women he married is not at all disturbed by them; she sees them as part of his charming uniqueness.
In that piece, we quoted Robert G. Kaiser of The Washington Post, as follows: "You may have been shocked by these revelations, or not at all disturbed by them, but would you have preferred not to know them at all?
Andy Worthington, co-director of the We Stand With Shaker campaign, said: "After the great news that Shaker Aamer is to be released from Guantanamo, we were all disturbed to discover that he is on a hunger strike, and wanted to show solidarity with him, and to encourage him to give up his hunger strike.
Similar(47)
The model also suggests that mutations, even when conservative, might all disturb the J-G/F interdomain interactions or destabilize the G/F domain, or both.
There are many kinds of trespass, Martin suggests, some psychological, some physical and all disturbing.
As Bergvall says, every new generation brings their own words to the mix: "Pop music and rap and even slam poetry all disturb the language".
They might be sudden and dramatic, or slow and cumulative, but they all disturb, disrupt and destroy in various ways the possibilities for development for individuals, communities and societies.
And, believe us, that secret is so clever, even though it is devilishly far-fetched, that we wouldn't want to risk at all disturbing your inevitable enjoyment of the film.If that recommendation is sufficient, read no further.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com