Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "all determined that" is not correct and may be confusing in written English.
It could be used in contexts where a group has come to a consensus or conclusion about something.
Example: "After much discussion, all determined that the project should move forward as planned."
Alternatives: "everyone agreed that" or "all concluded that".
Exact(9)
"We've all determined that there are some irregularities.
They were all determined that no one else was going to tell them what to do".
"We are all determined that Alderley Park shall remain a success story and at the heart of our local community".
The C.I.A., the National Security Agency, the F.B.I. and the Office of the Director of National Intelligence all determined that Russia meddled in the election.
When it comes to reading material, the thinking these days seems to be that smaller is better: Rolling Stone, the Wall Street Journal, the Post, and the Times have all determined that the only way to survive is to shrink.
By Lizzie Widdicombe When it comes to reading material, the thinking these days seems to be that smaller is better: Rolling Stone, the Wall Street Journal, the Post, and the Times have all determined that the only way to survive is to shrink.
Similar(51)
In the end, they chose nothing at all, determining that there were simply no grounds on which they and the GOP could be satisfied -- at least for now.
His father was all the more determined that Adepitan should make something of his life because he was disappointed with the way his own had turned out.
All these indicators determined that Oumarou should be hospitalized for intensive care.
All these effects determined that vitamin D is a good marker of disease activity in Saudi RA patients.
In fact, all simulations determined that the ICER was less than $45,000/QALY and 99.5% of simulations showed values <$30,000.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com