Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "all depositors" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to every individual or entity that has made a deposit, typically in a banking or financial context.
Example: "The bank has assured all depositors that their funds are secure and accessible at any time."
Alternatives: "every depositor" or "all account holders".
Exact(33)
"The money on hand is not enough to pay back all depositors".
An abortive first bail-out tried to tax all depositors, whether small and insured or large and uninsured.
The agreement we reached was with the F.D.I.C., which, by law, acts on behalf of all depositors.
With their initial plan to tax all depositors, policymakers made it clear that they would, in certain circumstances, be prepared to take that money.
That banks create credit is nothing new; the system depends on the truth that not all depositors will want their money back simultaneously.
The F.D.I.C. said all depositors, including those with funds in excess of F.D.I.C. insurance limits, would switch to Mutual of Omaha with "the full amount of their deposits".
Similar(27)
All they have to do is figure out a way to get into the bank in the first place, and then they can loot the treasure of all the depositors, regardless of whether that depositor is an individual, or a business, or a power grid.
The Government, using Federal deposit insurance and additional taxpayer money, reimbursed all the depositors, closed the most damaged institutions and seized hundreds of billions in property that had been put up as collateral for the bad loans.
With the extra money the bank could pay off nearly all its depositors with capital on hand nearly unheard of in the history of banking.
With the extra money the bank could pay off nearly all its depositors with capital on hand--nearly unheard of in the history of banking.
We could not correct all the errors we encountered, because we could not contact all the depositors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com