Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all delights" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to all forms of pleasure or enjoyment in a poetic or expressive context.
Example: "The festival was a celebration of all delights, from music and dance to food and laughter."
Alternatives: "every joy" or "all pleasures".
Exact(5)
And yet I look back on that time on the Namibian coast with perhaps the most fondness of the entire journey across Africa – the absurdity of it all delights me.
No wonder France's wine labels denote their place of origin; California's their choice of grapes.In this section Supersipping in the superstate What the writers intended Quite a queen Hothouse plants Black, fat and feisty Why, all delights are vain ReprintsMr Parker's role in the argument is crucial.
"It is a delight above all delights," he wrote to Henry in 1872, "to see one's children turn out – as ours have done – all that the heart covets in children; and my delight is so full that I sometimes fancy my heart will have to burst for its own relief".
That pain, that anguish, was a paradise of all delights; those chains were the necklace of a king on a throne in heaven.
We chatted with Robin Williams, Reggie Watts, Andy Richter, Questlove, the cast of "The Daily Show," Randall (the Honey Badger dude) and more before the show started, and they were all delights.
Similar(55)
All this delights conservative backbenchers.
That's Blackpool of course, with all the delights it has to offer.
In other words, the new generation of digital devices can offer all the delights of a quality magazine.
They are not 'chemicals' under the kitchen sink to be feared, but all around us and they account for all the delights of our senses".
Music: Sufjan Stevens's "All Delighted People" is just gorgeous.
Stokowski continues: "I think it means, first of all, delight, delight in sound".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com