Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "all dedication of" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a sense of commitment or devotion, but it lacks clarity and context.
Example: "All dedication of resources to this project will ensure its success."
Alternatives: "complete dedication to" or "full commitment of".
Exact(1)
Make your mind that you should accept such a role with all dedication of a mother.
Similar(59)
The writer deplores all dedications of books.
By Fred Packard The New Yorker, December 11 , 1937P. 72 The writer deplores all dedications of books.
The New Yorker, December 11 , 1937P. 72 The writer deplores all dedications of books.
His grace, sense of humor and most of all, dedication to his children and grandchildren affected the many people who came into contact with him.
Even in the mini-ring of YouTube, it'll knock you flat, whereas "The Fighter," for all the dedication of its players, takes a heavy swing at us, and misses.
But, for all the dedication of the creative team, which includes Tim Rice as lyricist, Stuart Brayson as composer and Bill Oakes as bookwriter, one is left asking two questions: why now, and what does music add to the story?
Amber Rudd praised the "courage and dedication" of all those involved.
"But I know what matters even more than the finance is the enthusiasm, the commitment and the dedication of all the people that are involved," he added.
I have to say I'm impressed with the dedication of all those people up there, and yet, in a way, much of what they're doing may not bring great results.
Though this couldn't have happened at a worse time with the weekend looming, patients are still being looked after safely thanks to the dedication of all the members of staff at work tonight.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com