Your English writing platform
Free sign upThe phrase "all day tedious" is not correct in standard written English.
It seems to be an attempt to describe something that is tedious throughout the day, but it lacks proper grammatical structure.
Example: "The meeting was all day tedious, making it hard to stay focused."
Alternatives: "tedious all day" or "boringly all day".
Exact(1)
But he quickly found staying home all day tedious and isolating.
Similar(57)
The problem is that while "Baudolino" contains plenty of learning and imagination, it is so strenuously fanciful that it becomes tedious, like a Thanksgiving Day parade that lasts all day.
All this tedious effort is why vanilla is so expensive.
And what about all the dreaded, tedious on-the-day "confirmation" calls'?
AQUALUNG (Monday) Matt Hales, the piano-playing Briton who records as Aqualung, studiously borrows all the most tedious and indulgent aspects of Coldplay and Radiohead -- the slow-motion brooding, the epic self-pity -- while missing their joyful grandeur.
Mr. Carville's speech was the high point of a day of tedious addresses that left some officials yawning.
Another day, another tedious mention of Pippa Middleton's backside, England's strangest obsession since everyone stopped moaning about Polish workers.
But logging your feelings throughout the day is tedious.
To be present day by tedious by agonizing by boring by heartbreaking by astonishing day.
It feels deeply satisfying when someone gives you their undivided attention, listens to the minutiae of your day (however tedious it may be), expresses interest in your point of view and particular way of seeing the world, and ensures they understand what you have to say, even beyond words.
Toby R. Simon TEDIOUS TUESDAY Tuesday is sugar-free dessert It's a watch that needs rewinding every day Tuesday is a bow tie for your birthday It's a month without a single holiday Tuesday is a lettuce sandwich, dry It's a black and white TV without remote.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com