Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
In the past, this problem usually got passed off to a set of highly skilled engineers or database administrators, but the founders formed Nexla with the goal of putting the ability to process this data within reach of line-of-business folks.
In the past, this problem usually got passed off to a set of highly skilled engineers or database administrators, but the founders formed Nexla with the goal of putting the ability to process this data within reach of line-of-business folks.
As with all measured data used within REACH the Klimisch score [49] is used to assign the reliability.
Researchers who generate and use array data will benefit from the free availability of tools that bring data submission within reach of a large segment of the community.
The FPGA architecture of pMCMC is 12.1x and 10.1x faster than state-of-the-art, parallel CPU and GPU implementations of pMCMC and up to 53x more energy efficient; the FPGA architecture of ppMCMC increases these speedups to 34.9x and 41.8x respectively and is 173x more power efficient, bringing previously intractable SSM-based data analyses within reach.
Believe it or not, big data is within reach and budget for nearly any business.
All data reaching the pharmacists is anonymised.
It all seemed within reach that day in June.
While the necessary baseline data are currently missing for most of these situations, there are others where the requisite data are now within reach using current technology.
(18) If a highly advanced mass spectrometer were available one capable of measuring to an arbitrary degree of accuracy the numbers and arrival times of all incoming ions then the development of a comprehensive statistical framework for the analysis of LC-TOF MS data might be within reach.
Harry B. Helmsley kept them all within reach.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com