Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all coverage" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to comprehensive or complete insurance, media, or event coverage.
Example: "The policy provides all coverage necessary for any unforeseen circumstances."
Alternatives: "full coverage" or "complete coverage".
Exact(56)
And it might well cut private insurance companies out of the loop for some, if not all, coverage.
The week of Nov. 14, it accounted for 13 percent of all coverage.
Mr Ajili says that today the government's priority is to eliminate all coverage of "mismanagement and corruption".
BT Sport is the home for all coverage of the Aviva Premiership, broadcasting 69 live games across the season.
SALLYLAW: Megan, I'm on NBC for now—I'm guessing all coverage is going to be pretty similar across the major networks.
Microsoft released a new version of its Windows operating system during that time, too, but it garnered one half of 1 percent of all coverage.
SALLYLAW: Megan, I'm on NBC for now — I'm guessing all coverage is going to be pretty similar across the major networks.
They both told me about people they know who don't work and yet get Medicaid coverage with no premiums, no deductibles, no co-pays, no costs at all — coverage that the Duttons couldn't dream of.
The release of a new version of the iPhone was the No. 2 most-talked-about tech story during that time, representing 6.4 percent of all coverage, and the release of the iPad was No. 4, representing 4.6 percent.
Similar(2)
Results from the campaign's first round, held in May, show good over-all coverage.
The system models are designed for an all-coverage approach and comprise linear and non-linear approximation functions representing the interrelations and dependencies among the measurement variables.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com