Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "all canteens" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to every canteen in a specific context, such as discussing their availability or features.
Example: "All canteens in the school will be closed for maintenance next week."
Alternatives: "every canteen" or "all the canteens".
Exact(2)
All canteens visited provided only one non-vegetarian option, served in standard portions.
15 Despite this, an audit of government schools in New South Wales in 2012 revealed all canteens sold restricted products and no menus contained sufficient healthy options.
Similar(58)
While not all the canteens are open to the public, most welcome walk-ins.
We collected stool samples from persons with acute gastroenteritis and from all canteen employees.
Park Chinois marks the apotheosis of Yau's journey from minimalism – the pioneering all-white canteen look of Wagamama – to flamboyant maximalism.
She went on to appear in "Stage Door Canteen," "All My Sons," One, Two, Three" and "The Thrill of It All".
Eating in the school canteen; all these things that I've always sort of said to my American friends, 'Oh, that looks amazing, that looks so fun, I'm jealous.' And I get to do it for this movie".
At Wimbledon Art School in the late 50s, when a boy asked her why she wore so much red lipstick, she chased him across the canteen shouting "all the better to kiss you with".
But transforming an agricultural economy into an industrial powerhouse meant mass mobilisation of forced labour: 40% of rural homes were destroyed and villagers were relocated to communes beside mines and factories where they were fed, or systematically starved, in collective canteens by all-powerful local cadres ladling watery rice into workers' bowls.
We organised a sit-in in the canteen until all the safety issues were dealt with.
And seldom had that held all the allure of canteen ham sandwiches under a cling-wrap blanket.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com