Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all but predicted" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something was almost certainly predicted or anticipated, but not explicitly stated.
Example: "The sudden market crash was all but predicted by analysts who had been warning about economic instability for months."
Alternatives: "virtually predicted" or "nearly forecasted".
Exact(14)
Always confident, McCrory all but predicted his Olympic victory.
Umar Israilov, for his part, had all but predicted his fate.
"Long Time Gone," with its criticism of country radio, all but predicted the current estrangement.
Barely a month ago, an influential opposition leader, Ichiro Ozawa, all but predicted Japan's nuclear armament.
Meanwhile, Walker had all but predicted the ballyhoo a few weeks ago, when the gallery released the show's title.
Of course, Keller all but predicted as much when he first agreed to let Dohrmann into his world.
Similar(46)
Turning to alternative energy, he all but predicts similar abundance, highlighting the importance of energy efficiency and suggesting that "hydrocarbon man" may be evolving into "carbohydrate man" – a good thing, since his review of climate change, while somewhat ambivalent, makes clear that there are real risks lurking there.
Notre Dame was ranked 19th in the country entering Saturday, and Coach Charlie Weis was all but predicting a BCS bid if Notre Dame won out and finished 10-2.
Mook belonged to a new breed of political technologists with little time for retail campaigning and limitless faith in the power of models and algorithms to minimize uncertainty and all but predict the future.
Since one price is all but predicting bankruptcy and the other is not, at least one of them must be wrong, perhaps both.
His rivals, much larger companies like United, American and Trans World Airlines, opposed the cuts, then matched them, but predicted that all would suffer financial losses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com