Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all brightness" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a state of being filled with light or positivity, often in a metaphorical sense.
Example: "The room was filled with all brightness, lifting everyone's spirits as they gathered for the celebration."
Alternatives: "total brightness" or "complete brightness".
Exact(9)
The book is as goofy as Palin, all brightness and gloss.
Tourists flock outside, and it is all brightness and light, a long way from evil.
Beyond lie the wastes of sadness, whence all brightness is exported in the emigrant ships to Liverpool, New York.
The End of Comedy turns out to be a lovely, brief record, like sunlight through leaves, all brightness and shadow intermingled.
Caravaggio's marginal existence is fully reflected in his art, its drama conveyed by his extreme optical style, all brightness and blackness, as a single source - light coming through a window, or filtering into a narrow street - casts deep and menacing shadow.
This snow was completely different from the snow we'd had in November: back then, it had been all brightness and visible marks, tracks and scuffs in the white turning to plum blue and black as darkness fell, but this one was dark from the first, a new variant of dark: white as it lay, yes, but already plum blue and black as it tumbled down out of the low clouds.
Similar(51)
We left all the brightness and light and colourful fish behind, and sank slowly.
For all the brightness on screen, its take on the world is a dark one.
All the brightness in the room meant it was very dark outside.
Pondlife is full of gulls, swans and heron as well as, occasionally, "A lop-sided moon stranded in all this brightness".
Beaming, with bright smile, she pointed at the crayon coloring of a field and said, "See my wildflowers!" And so the man now gone lives on in all the brightness of his daughter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com