Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "all bindings" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to programming, legal documents, or any situation where multiple connections or agreements are being referenced.
Example: "The software will check all bindings to ensure that there are no conflicts before proceeding with the installation."
Alternatives: "all connections" or "all agreements".
Exact(5)
If no arguments are given, all bindings are listed.
However, current mobility management models rely on a centralized entity, called mobility anchor, which routes the whole data traffic and manages all bindings of its users.
Module reloading is enabled by turning off the compile-enforce-module-constants parameter — note that this prohibits some optimizations, since the compiler assumes that all bindings may change.
The first rule specifies that if active cofilin collides with an actin that has another entity bound at the pointed end, all bindings of the actin are released (potential branching sites omitted above) with given probability.
Not all bindings are interchangeable.
Similar(55)
The UK has so far opted out of all binding elements of the law.
It is these laws - secretive, hidden from view and, above all, binding - that have underpinned the neoliberal globalisation project.
For fully covered small nanoparticles the IR bands are attributed to all binding sites.
DuctStar tapes are not warranted to solve all binding, sealing, and masking problems connected with the possible end of the world.
This repository provides standardized data sets of HLA-binding peptides with all binding affinities mapped onto a common scale.
Unbound polysaccharides were washed out using tap water, and all binding sites on the plates were blocked with a solution of 5% MP/PBS.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com