Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all be sacked" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey that everyone will be dismissed or fired, but it lacks proper grammatical structure.
Example: "If the project fails, it is likely that all will be sacked."
Alternatives: "everyone will be let go" or "all will be terminated".
Exact(6)
"You should all be sacked".
Leadership contender Suzanne Evans said the judges should all be sacked.
Imagine if any chief of the general staff said that religion is a lot of guff and the chaplains and ministers of other faiths in the armed forces should all be sacked.
De Salvo: "Something here is just not right" Brazil, 29 Sept: América-MG coach Mauro Fernandes tells the press his players should "bury their heads in sand", calls their performances "embarrassing … shameful, soulless, deadly" and issues a public challenge to his board: "These players must all be sacked".
They should all be sacked and they (or the Labour party) forced to return their inflated salaries".
So you go on Twitter to say that they should all be sacked (or, preferably, shot), because you'd rather hide in a cubicle than look yourself squarely in the eye.
Similar(54)
Sanchez, after all, was sacked 39 times last season.
On 18 January 2012, Tetsell revealed on Twitter that Mongrels had been cancelled, saying: "we've all been sacked now".
"Did it play like we'd all been sacked?" the presenter asked his guests, Heat TV editor Boyd Hilton and Sunday Mirror TV reviewer Kevin O'Sullivan.
If it weren't for gerrymandered districts maybe they all would be sacked in 2014.
Its third-rate leaders, propagandists and MEPs all need to be sacked and the party re-established". In the wake of an English local election campaign that saw the party emerge with just seven seats, discontent is easily found.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com