Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "all about timetables" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing topics related to scheduling, planning, or organization, particularly in contexts where timetables are a central focus.
Example: "In our meeting today, we will cover everything that is all about timetables, including deadlines and project milestones."
Alternatives: "focused on schedules" or "centered around planning".
Exact(1)
"It's all about timetables," said Dore Gold, the president of the Jerusalem Center for Public Affairs and a member of Mr. Netanyahu's inner circle of strategists.
Similar(58)
And now we are talking about timetables.
"Speaking about timetables, it's already too late.
The debate is now about timetables for restoring sovereignty to the Iraqis.
Bob Ainsworth, the defence secretary, said: "We're not talking about timetables to leave, but we are talking about timetables for handover".
"There are people in the administration who will say, 'We don't need to talk about timetables,' " Mr. Kucinich said.
"With projects like these, you never know about delivery, and you never know about timetables," said Paul Bogaards, a spokesman for Knopf, part of Random House.
Mr. Gates added that the recent agreement between Iraq and the United States to have all American troops out of the country by the end of 2011 had made him less concerned about timetables.
They should ensure that these staff are aware that they have caring responsibilities and need to be informed about timetables at the earliest possible point.
We should move as quickly as possible to a noncombat support role for United States forces along the lines the admiral outlines, bypassing politically charged arguments about timetables versus time horizons.
"But when scientists can show that over a period of time that global warming can, in fact, impact on the increase in world temperature, we better be talking about timetables".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com