Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alive birds" is correct and usable in written English.
It can be used when distinguishing between living birds and those that are not, such as in discussions about wildlife or animal welfare.
Example: "The sanctuary is home to many alive birds, providing them a safe haven from predators."
Alternatives: "living birds" or "active birds".
Exact(1)
Dead and alive birds were also reported covered in an oily substance on a beach at Bantham in south Devon.
Similar(59)
NEWARK The Newark Museum "Skies Alive: Bird Migration in the Garden State," photographs and interactive computer programs illustrate and explore migration.
At the back of his reeking street stall, a cage full of half-alive birds watch.
Our planet is alive with birds, and there is nothing more fulfilling and potentially life-changing than observing birds and nature.
Whatever the season, the machair is alive with birds.
These fringes are often alive with birds, and crossing Harewood I hear the raucous chack-ing of a flock of fieldfares pushing downstream, prospecting for berries.
The gardens are alive with birds (74 species have been spotted), guinea-pig like agouti scuttle by, and the sound of the sea lulls you to sleep.
The city is alive with birds (girls) and Beatles, buzzing with Mini cars and telly stars, pulsing with half a dozen separate veins of excitement".
Miami comes alive in "Birds of Paradise," a lush new novel by Diana Abu-Jaber, the author of a culinary memoir ("The Language of Baklava") and three previous novels ("Arabian Jazz," "Crescent" and "Origin").
We bathed in hot springs, traversed forest canopies on shaky suspension bridges past trees studded with bromeliad plants and alive with birds, visited coffee and banana plantations, and learned about chocolate production.
Fish are always frightening in a way, whether dead or alive, but birds, who seem to live conditional lives even in the best of times, are especially unsettling in death.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com