Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alimony through" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to the process or method of receiving alimony, but it lacks clarity and context.
Example: "She received her alimony through a court order."
Alternatives: "alimony via" or "alimony by means of".
Exact(2)
Overstretched courts and an incompetent bailiff service make it almost hopeless to fight for alimony through the courts.
By the mid-1990s, she was a rising star in the House: She pushed a bill mandating court-ordered alimony through in 1995 and worked across the aisle to "get redlining out of the bedroom" by forcing insurers to cover new forms of birth control.
Similar(57)
Delinquent child support and alimony cases are processed through the national Court Ordered Garnishment System.
He wasn't offering child support or alimony, and told her through his lawyers that she'd get enough in the settlement," a source told Page Six.
Once Stacy generates these figures, shows Frank the software, and convinces him the results are right, she starts lobbying for $25,000 per year in alimony (not adjusted for inflation) through Frank's age 65 the retirement age assumption Stacy continues to make.
If a company wants to move a factory abroad after American workers have made it profitable, he believes that the company should have to pay reparations to its former employees, just as a husband whose wife has put him through medical school is obliged to pay alimony if he leaves her.
Risking marital discord, David has agreed to go through this agonizing process, even if it means alimony payments.
You may begin to receive temporary alimony provided there is some physical separation, either because you are going through a divorce, have a restraining order, or for some other reason.
Didn't pay alimony.
I pay alimony.
It's not alimony.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com