Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alike understand" is not correct in written English.
It is not a standard expression and does not convey a clear meaning in English.
Example: "We must alike understand the importance of teamwork."
Alternatives: "similarly comprehend" or "understand in the same way".
Exact(19)
Opponents and team-mates alike understand exactly why he is such an important cog in the England machine.
And don't underestimate the power of patriotism as a selling tool, something pickup truck marketers and politicians alike understand.
That way managers and quants alike understand that his sometimes "lame and ill-considered views," as he describes them, need as much objective, unbiased testing as anyone else's.
Energy for Sustainability can help techies and policymakers alike understand the mechanisms required to enable conversion to energy that is clean, affordable, and secure.
Without a doubt, marketing data should be used solely for marketing purposes — yet, it's vital that consumers and businesses alike understand the benefits of the responsible exchange of data.
Both of these have changed how creators and listeners alike understand music.
Similar(41)
And white Southerners and Northerners alike understood this fact.
Patrons and ordinary punters alike understood the deal and didn't mind: what mattered was the feeling of buying into a prestige brand.
His support for minimum wage increases reflected the same principle, that government enforcement of minimum standards is economically valuable — "I wish more Republicans and Democrats alike understood that important truth," he wrote — and that businesses benefit when that enforcement is predictable.
Princes and clergy alike understood that institutional abuses hindered the practices of the faithful, but they disagreed on the solution to the problem.
In a sea of war, hatred, confusion and prejudice, during one of Europe's largest humanitarian crises, a dirty underpass in a railway station became a little isle of humanity, where everyone - asylum-seekers and their helpers alike - understood that after all, we are not Muslims, Hindus, Jews or Christians, in the end; we are not Afghans, Syrians, Hungarians or Americans.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com