Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alike speaking" is not correct in standard written English.
It is unclear and does not convey a clear meaning; it may be an attempt to express similarity in speech or manner of speaking.
Example: "The two speakers were alike speaking on the same topic, but their styles were quite different."
Alternatives: "similarly speaking" or "in a similar manner".
Exact(2)
With negotiations for women in the spotlight these days -- actors and industry professionals alike speaking out about Hollywood's pervasive gender wage gap -- we might hold out hope for a more representative list in 2016.
MPs and community leaders alike, speaking in hushed tones, said it was the first time they could ever remember the Hindu community coming together in such a united voice.
Similar(58)
Producers and consumers alike speak of their desire for stable oil prices.
Climbers and Sherpas alike speak of an atmosphere of fear and intimidation.
Today, Republicans and Democrats alike speak of the health dangers of secondhand smoke.
"When you look across Hispanic Americans, the 50 million don't all look alike, speak alike or come from the same socioeconomic platform".
Even in a secular society, all people, believers and atheists alike, speak and act out of their personal beliefs.
Students and teachers alike spoke blithely or painfully of the low educational aspirations and achievements of too many black students.
Posters displaying the hammer and sickle appear across the separatist regions, and soldiers and citizens alike speak proudly of Stalin.
High officials and newspapers alike speak frequently about such concepts as the presumption of innocence, the right of the accused to remain silent, and judicial independence.
But in recent years it has come under heavy attack as an out-of-date institution that produces a group of elites who think alike, speak alike and protect each other, with little feel for the average citizen.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com