Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alike recognized" is not correct in standard written English.
It is not a commonly used expression and may confuse readers due to its awkward construction.
Example: "The two artists were alike recognized for their contributions to modern art."
Alternatives: "similarly acknowledged" or "equally recognized".
Exact(4)
While Democrats and communists alike recognized Sihanouk's role in gaining Cambodia's independence, they opposed his increasing authoritarianism.
Chinese and British officials alike recognized that the legal, aboveboard trade was a strong stabilizing factor in international affairs.
Within the medieval Muslim world, philosophers and theologians alike recognized two sorts of division: "physical divisibility" and "conceptual divisibility".
In the 20th century AD, the Egyptian Government and archaeologists alike recognized the importance of cultural respect and integrity in excavations.
Similar(56)
But artists, investors, and officials alike recognize the potential value of award-winning movies.
Finally, there is some opportunity for bipartisan lawmaking, as Democrats and Republicans alike recognize, often privately.
Corporate directors and executives alike recognize that firms need to innovate to stay ahead.
And it helps customers, investors, and employees alike recognize the organization's intangible value.
New Yorkers, Catholic and non-Catholic alike, recognize that abortion is a necessary part of any comprehensive reproductive health program.
As gambling becomes a likely reality in every surrounding state, government officials and casino managers alike recognize that the success of everyone is going to require collaboration.
Corporate directors and executives alike recognize that today's pace of change continues to accelerate and that firms need to innovate to stay ahead.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com