Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
All African sculpture looks basically alike, meaning "primitive"?
The group's James Elliot warned: "It will be a disaster for students and education workers alike, meaning more fees and debt, and threatening jobs too".
The orbits of the Russian meteor and Asteroid 2012 DA14 are nothing alike meaning they are not related.
Locations Barred by the Shapers are closed to both the sect and outsiders alike, meaning a catastrophe has occurred or something very valuable is located there.
It's especially helpful that these apps are downloadable for most, if not all, mobile devices--tablets and smartphones alike, meaning even people with low-cost data plans can use them.
The limitation of the study is the fact that at the time of performed tracheostomy the primary cause and reason for admission to ICU had almost resolved (tracheostomy is usually performed after tenth day of artificial ventilation) and patients from both groups were becoming alike, meaning becoming patients with ICU coagulopathy.
Similar(53)
SENTENCE EQUIVALENCE Select two choices that fit the meaning of the sentence as a whole and produce completed sentences that are alike in meaning.
Qualitative Analysis Select the two answer choices that, when used to complete the sentence, produce complete sentences that are alike in meaning.
By Josh Freedman November 3, 2016 Qualitative Analysis Select the two answer choices that, when used to complete the sentence, produce complete sentences that are alike in meaning.
A rubric containing linguistic anchors was provided for the five major scale points 0.0 (the sentences are unrelated in meaning), 1.0 (the sentences are vaguely similar in meaning), 2.0 (the sentences are very much alike in meaning)., 3.0 (the sentences are strongly related in meaning) and 4.0 (the sentences are identical in meaning).
Each mask maker has his own trademark, meaning no two masks are alike.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com