Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Graduate student Rhiannon LaVine and professor Peg Yacobucci had visitors and academics alike divided into two camps over which animals represented the most charismatic invertebrate fossils – the bug-like trilobites and the spiraled ammonites.
Similar(58)
Men and women alike are divided by von Trier's films.
But workers and bosses alike are divided over the wisdom of this.
And although Ukraine's politicians and citizens alike are divided over joining NATO, the Western security alliance, almost all strongly favour membership of the EU.What is the best way to help and encourage an independent, democratic Ukraine?
For the sake of simplicity, researchers and laypeople alike often divide the emotions into those that are "positive" and those that are "negative".
The procedure can be implemented to new road designs and existing divided highways alike, where in addition to other investigations the impact of the object height to the SSD design control, in terms of providing possible realistic solutions based on existing design parameter selection, is addressed as well.
The idea is that the company is pushing its brands into single showrooms, but Chrysler and Dodge cars are too much alike and it divides the sales effort so kill Dodge.
The reasons for this are simple: if the stem cells in a given tissue all behave alike - always dividing asymmetrically, always producing the right differentiated cell types at the right times - then there is much less that needs to be controlled than if such stem cells roll dice to make their decisions.
In recent years, though, as Harvey's albums have become more varied, they have divided critics and audiences alike.
It's a sticky premise made worse by the sly assumptions of its title, and has sharply divided viewers and critics alike.
But it has divided viewers and critics alike in its exploration of war and patriotism.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com