Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "alignment of the teams" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the coordination or agreement among different teams within an organization or project.
Example: "The alignment of the teams is crucial for the success of the project, as it ensures everyone is working towards the same goals."
Alternatives: "team coordination" or "team synchronization".
Similar(60)
A normal alignment of the TEAM 0.5 has been done by keeping aberrations such as C1, A1, A2, B2, A3, S3, A4, D4, B4, C5, and A5 within the confidence limits of measurement and keeping C3 at the specified value.
Apart from the analysis of the convergence to a common language in the case of a fully autonomous robot team without human intervention we are also particularly interested in analyzing how the syntactic alignment of the robot team can be influenced or mediated by humans.
Configure the alignment of the tabs.
If the transformational leader does not have alignment of his/her team, the outcomes related to a decision will be unpredictable.
There is a natural alignment of the stars and the comfort that the team thinks like you means that this is where your money should be.
The distinct alignment of the two beer brands as the main sponsors of each of the teams created a symbolic additional layer of competition within the sporting match.
The second factor is completing the details of the new 16-team league, including the alignment of the divisions and how Texas Longhorn Networkk would fold into the Pac-12's television contract structure.
This paper approaches the syntactic alignment of a robot team by means of dialogic language games and by applying online probabilistic reinforcement learning algorithms.
It was an alignment of the stars.
"This isn't an alignment of the planets.
"It's a perfect alignment of the planets," said Wilson.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com