Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "alignment of the items" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the arrangement or positioning of items in relation to each other, often in contexts like design, organization, or data presentation.
Example: "The alignment of the items on the shelf was crucial for maintaining a tidy appearance."
Alternatives: "arrangement of the items" or "positioning of the items".
Exact(1)
The area alignment of the items that made up the CD-RISC roughly corresponded to more than half of the subjects in the sample.
Similar(59)
Control experiments further showed that this effect could not be attributed to a horizontal alignment advantage of the items in the visual field, or to a retinal stimulation difference between the unilateral and bilateral displays.
There has to be an alignment of the three crucial items needed in making a shadow happen.
Several studies mentioned above have used low-level grouping cues, such as harmonicity and temporal alignment of speech items to counteract segregation introduced by spatial cues.
The study shows promising results, producing evidence of strong collection of conceptually homogenous items and clear alignment of the 'factors' with constructs identified in early phase.
Mentions some of the items.
Interestingly, in the study of Franzén and colleagues [ 63], flexed postural alignment measured by the item 28 of the UPDRS did not correlate with axial tone in the studied subjects nor did the increased resistance to axial rotation around the vertical axis result from limitations in the passive or active range-of-motion.
The assessment of alignment of the spine was found to be moderate [k = 0.27 0.66], and good [k = 0.21 0.78] for most of the movement items.
It was an alignment of the stars.
"This isn't an alignment of the planets.
"It's a perfect alignment of the planets," said Wilson.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com