Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "alignment can be" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the potential or possibility of achieving alignment in various contexts, such as teamwork, goals, or strategies.
Example: "In order to succeed, alignment can be crucial among all team members to ensure everyone is working towards the same objectives."
Alternatives: "alignment may be" or "alignment is possible".
Exact(58)
No major new alignment can be expected until after the French and German elections next year.
Alignment can be done by channeling aid through national budgets and using country systems for financial management.
The alignment can be LEFT, CENTER, or RIGHT and is initially LEFT.
This alignment can be considered to be similar to a directionally solidified chill cast texture.
Higher degree of fiber alignment can be effortlessly achieved by the C-Spin process.
The ordering of the nanowire alignment can be largely influenced by the flow rate in microfluidic flow process.
A mono-domain with a homeotropic alignment can be induced by a thin film surface in the LC phase.
Our work also reveals potential for positive deviation from rule of mixtures if the CNT alignment can be further optimized.
In particular, subframe alignment can be realized by cooperative silencing.
"Eastward dipping" aftershock alignment can be seen in the central part.
Light path alignment can be implemented as a conversion of sinogram.
More suggestions(18)
further alignment can be
harmonization can be
adaptation can be
approximation can be
reconciliation can be
concordance can be
adjustment can be
harmonisation can be
rapprochement can be
convergence can be
compliance can be
route can be
activities can be
requirements can be
modulation can be
mapping can be
mail can be
correlation can be
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com