Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
These regions were excluded on a by-patient basis, while retaining as much of the alignment as possible.
At one hand, we want to get as large an alignment as possible, while on the other hand, we want to minimize the number of hinges and gaps.
Similar(58)
Greedily extend the match into an ungapped alignment as far as possible.
The first tool attempts to extend the initial alignment as far as possible using the Smith and Waterman algorithm [ 57].
Given a match between the sequence s and subsequence pointed to by the seed table, first attempt ungapped extension: Greedily extend the match into an ungapped alignment as far as possible.
In order to make as long alignments as possible, especially for those proteins with very low sequence identities, we disabled the filter for low complexity regions, set the word size to be 2 and chose the highest E-value cutoff available for both tools.
We used the -a option to retain as many good alignments as possible for each read.
We therefore sought to rank alignments as fairly as possible without deviating from the native scoring system unduly.
The stationary amino acid distributions π1, π2,..., π50 and class prior probability distribution τ are estimated using an unsupervised Expectation-Maximization algorithm (see Methods) in order to fit the Pfam alignments as closely as possible.
The authors might want to consider a few points: While they used length of the trimmed sequence in the alignment as a possible discriminant, it might be better to directly measure intrinsic disorder or sequence entropy and use them as potential discriminants.
Gaps between two adjacent exon segments in an EST alignment were treated as possible introns and were confirmed by checking intron boundary sequences (GT/AG rule)[59].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com