Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "aligned work" is correct and usable in written English.
It can be used to describe tasks or projects that are coordinated or in agreement with a particular goal or strategy.
Example: "To achieve our objectives, we need to ensure that all team members are engaged in aligned work that supports our overall mission."
Alternatives: "coordinated efforts" or "synchronized tasks".
Exact(3)
In PPP infrastructure service delivery, the public and private sectors both need to be governed for coordinated and aligned work over these very different lifecycle phases.
We describe a broad domain of scholarship activities where a cohesive system of organized and aligned work activities integrates 10 years of team efforts and provides guidance for future research.
This report describes a broad domain of scholarship activities where a cohesive system of organized and aligned work activities integrates 10 years of team efforts and provides guidance for future research.
Similar(57)
Unified and aligned working methods are needed.
I have aligned my work with my passion and purpose so that I enjoy what I am doing and feel energised by it.
Recognise the bigger impact you could have if you aligned your work to your passion areas.
We have aligned the work of WIC, NFP, FQHC, EI, Ryan White HIV/AIDS, and other programs into one "Children and Family Health Institute".
They were largely knowledgeable of, and aligned their work as trial participants with, researchers' objectives.
What we haven't figured out is how to align work with personal passion and commitment.
The way to "get the best out of workers" is to align work practices with basic decency, not do whatever technology makes possible without regard to the human costs.
It leverages its talent by aligning work with clients that have undertaken a similar metamorphosis, while filtering out those that haven't.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com