Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "align your steps" is correct and usable in written English.
It can be used when advising someone to coordinate their actions or decisions with a particular goal or plan.
Example: "To achieve our objectives, we need to align our steps and work together as a team."
Alternatives: "coordinate your actions" or "synchronize your efforts".
Exact(1)
Or you can align your steps to the moving pattern that flashes across your retina as you walk.
Similar(59)
By the end of your first 100-Days, you should have made significant steps toward aligning your people, plans, and practices around a shared purpose.
"The goal is to find a job that connects with your strength and your purpose and what you really love to do, and ultimately that will give you a job that you really, really enjoy doing". But what are the practical steps to aligning your work with your purpose?
Competent: Your goals have to align with your legacy (step two) and be achievable.
Voltage data were used to align voltage steps from individual cells in time to minimize jitter during averaging.
The orientation of the transient state relative to actin was determined and later used to align all steps.
Many training runners load up music playing devices with music that plays at 180bpm to help align their steps with beats (see How to Create an Exercise Music Playlist ).
the key is making you're your action steps are aligned with the actual goals of your business plan.
Step 3 - Live life aligned to your values, your love languages, and make space for those of your partner.
In essence, figure out where you are coming from and where you are going, and align the intermediate steps.
For example, the SpT.Ntet routine can be used to generate sounds with spectra that align with scale steps of the N-tone equal tempered scale.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com