Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "align the numbers" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you need to arrange or position numbers in a specific order or alignment, such as in spreadsheets or mathematical calculations.
Example: "To ensure clarity in the report, please align the numbers in the financial table."
Alternatives: "organize the numbers" or "arrange the numbers."
Exact(6)
You really had to spend 10 minutes in the booth just trying to read and align the numbers".
Consequently, the remaining section of Highway 86, which exclusively followed the Conestoga Parkway, was renumbered as Highway 85 during the spring of 2003 to align the numbers and aid navigation.
A useful trick when formatting table columns is to align the numbers by decimal point, which highlights differences in the number of decimal places.
Align the numbers as an ordinary subtraction problem.
If adding longhand, use graph paper to help align the numbers, placing one digit per box.
Align the numbers you wish to add as you would if you were adding decimal numbers.
Similar(54)
However rather than expanding the work of government with unproductive make work schemes, such as "beefing up the powers of select committees to summon witnesses", a better solution would be to align the number of MPs with the output required.
They want to align the number of people coming to the UK with those leaving.
They want to align the number of people coming to the UK - 596,000 in the year to last September - with those leaving, which was 323,000 over the same period.
Align the number with the mark that you have made, and stick with care.
A major reason is that when the steel fibers are aligned the number of the fibers bridging the cracked shear section is increased and the fiber spacing is reduced.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com