Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alien group" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a group of beings or entities that are not from Earth, often in the context of science fiction or discussions about extraterrestrial life.
Example: "In the latest sci-fi novel, the protagonist encounters an alien group that possesses advanced technology and knowledge."
Alternatives: "extraterrestrial group" or "foreign group".
Exact(11)
Nor are its residents an alien group.
He was a Sunni Muslim, studying an alien group.
Awesome thing for a spectator--a starkly alien group, their souls suddenly in their eyes.
Another alien group, however, began to play an important role in the country's economy namely, the Jews escaping persecution in the west.
There is plenty of menstruation-free misogyny at play, starting with the assumption that women are an alien group "we" have to be careful not to offend.
In his book, Tickling the English, the Irish comedian Dara O Briain mused that the English have "ethnicised" teenagers, treating them like an alien group.
Similar(49)
As Britain faces up to a wide range of divisive issues involving allegedly alien groups, it would do well to beware a French-style burqa ban.
How do you put those alien groups together?
The relative responses towards alien-group scents were greatest during the breeding seasons, but there were no significant seasonal differences in the responses to neighbour-group versus self-group scents.
The experimental design used two different treatments: 'alien treatment' involved the display of self-group scents with alien-group scents and 'neighbour treatment' involved the display of self-group scents with neighbour-group scents.
Most Afghans consider Isis to be an alien, extremist group, that is far more radical than the Taliban.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com