Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alibi for taking" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone is justifying or providing a reason for their actions, particularly in a legal or informal setting.
Example: "He provided an alibi for taking the money, claiming he was at a different location during the incident."
Alternatives: "excuse for taking" or "justification for taking".
Exact(1)
It de-problematizes future because it offers a reason (in a sense, an alibi) for taking a decision despite the uncertainty of the situation.
Similar(59)
How sad to read about so many people choosing to live limited lives, making assorted alibis for not taking advantage of New York City.
How sad to read about so many people choosing to live limited lives ["City Limits," April 28], making assorted alibis for not taking advantage of a world capital: New York City.
How sad to read about so many people choosing to live limited lives ("City Limits," cover April 28), making assorted alibis for not taking advantage of a world capital, New York City.
Agostín Gómez Pérez, sentenced to 36 years for taking part in the massacre in Acteal, insisted on a prison telephone that the judge who had heard his case had ignored his alibi and considered him guilty from the start.
"The police will now have an alibi not to take any action".
"I wasn't thinking about trying to get some alibi for anyone," Sam said, growing flustered.
Yellen then took on the center-right's favorite alibi for persistently unemployment--the conceit that the skills demanded by the economy have moved away from the skills that today's workers.
So we have the perfect alibi for procrastination in an overscheduled society.
The appeal also claims McClain could have provided an alibi for Syed, but was never contacted.
He also didn't have a strong alibi for the morning of the heist.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com