Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "algorithm was selected to" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the process of choosing a specific algorithm for a particular purpose or task.
Example: "After careful consideration, the algorithm was selected to optimize the data processing speed."
Alternatives: "algorithm was chosen to" or "algorithm was picked to".
Exact(8)
The application of filtering techniques was required, so a Savitzky-Golay smoothing algorithm was selected to obtain reliable data of instantaneous evapotranspiration.
The variable forgetting factor recursive least squares (VFF-RLS) algorithm was selected to capture the dynamics of the process online for the purpose of model adaptation in the controller.
The Protein Pilot™ algorithm was selected to search automatically for biological modifications such as homocysteines.
The mean replacement algorithm was selected to substitute missing values.
Nearest-neighboring algorithm was selected to analyze the phylogenetic relations among the sequences.
The TCS algorithm was selected to make this network based on its implementation of statistical parsimony [ 52].
Similar(52)
The SIMPLEC algorithm is selected to solve the pressure velocity coupling.
In this case, the error back-propagation learning algorithm is selected to train the MLP [25].
A network reconfiguration objective function is established, and a suitable optimization algorithm is selected to solve the problem.
To compare the performances of HVGE based on HVGs, a K-Nearest Neighbour (K-NN) algorithm is selected to conduct the binary classification.
Due to the possible variations in the color spectrum between different digitized slides, k-means classification [30], which is an unsupervised classification algorithm, is selected to perform the fine segmentation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com