Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "alerted us that" is correct and usable in written English.
It can be used when conveying information that someone has informed or notified you about something.
Example: "The manager alerted us that there would be a meeting scheduled for tomorrow morning."
Alternatives: "informed us that" or "notified us that".
Exact(9)
Problem is that there's over a million of 'em in the US, and the news has alerted us that many don't get anything done, and some are outright scams.
"It alerted us that there may be the shredding of documents," said Philip Schiliro, the chief of staff for Representative Henry Waxman, a Democrat from California.
"The Romanian editors should have alerted us that they were running a piece like this and they did not," Ms. Rakowitz said.
An SEC filing last year alerted us that the team was fundraising, but now it's officially official.
Shortly after 10 9:30am GMT our monitoring systems alerted us that Gmail consumer and businesses accounts worldwide could not get access to their email.
Editor's note: A reader has alerted us that this paper was retracted in the June 2009 issue of Anesthesia and Analgesia at the authors' request, because of concerns that the article's analysis was erroneous.
Similar(50)
Anger can be a useful signal, alerting us that something is amiss, but if we don't explore what truly makes us angry, anger isolates us from our heart's intelligence and our connection with others.
The next morning Michael phoned at 8 30 to alert us that breakfast was ready.
Their title alone should alert us that there is something odd here.
Fears like these can be a good thing because they can alert us that a problem requires serious attention.
It also alerts us that the environmental movement is "un-Biblical" – indeed, a new and false religion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com