Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "alert based on" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a notification or warning that is triggered by specific criteria or conditions.
Example: "The system will send an alert based on the temperature readings exceeding the threshold."
Alternatives: "notification triggered by" or "warning derived from".
Exact(30)
The intervention includes a medication management report and a low adherence alert based on thirteen evidence-based pharmacotherapy rules for seven chronic conditions.
Three days after she died, Mexican officials declared an epidemiological alert based on her case and others.
Issuing an alert based on such information to intelligence and law enforcement agencies and airlines might have caused people to respond differently.
It was an urgent alert, based on new information, but it did not give any details about the nature of the threat.
Then just after Washington issued the terrorism alert based on information from Mr. Sidiqi, Pakistani officials said that several German citizens were killed in a drone strike.
To claim that the administration issued this latest alert based on old information shows a telling ignorance of the enemy and is dangerous to the future of this country.
Similar(30)
They could also be configured to send me alerts based on various criteria.
Centred in Honolulu, it issues alerts based on reports of earthquakes from circum-Pacific seismographic stations.
You can set up alerts based on keyword or topics that you choose.
Ms. Crane said that having alerts based on tracking what doctors look up made the alerts more relevant to the physicians receiving the messages.
Other projects are more specialised, Alerta is a set of applications that allow you to monitor and manage events and raise alerts based on them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com