Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alert at the same" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks context to determine its intended use.
Example: "We need to be alert at the same time during the presentation."
Alternatives: "aware simultaneously" or "vigilant together".
Exact(4)
His expression is keenly alive with self-interest, which makes him appear blind and alert at the same time.
User actions: Our beta-testers across the San Francisco Bay Area received the alert at the same time as the Berkeley Seismo Lab.
His drawing style changed, he says, when he was 23. "That was when I discovered that you could be relaxed and alert at the same time; you could stop worrying - concentrate rather than worry.
Sound is muffled and we can hear our inhales and exhales as if they are coming through earphones set on low volume, an echo keeping us lulled and alert at the same time.
Similar(56)
"Tea is calming, but alerting at the same time," he says, while sipping a cup of Earl Grey tea.
For example, Tameside had failed to implement large numbers of patient safety alerts at the same time as it had high mortality rates.
Meanwhile, the consumer could be alerted at the same time to take additional steps to secure their account.
This is due to the fact that the system follows a conservative approach when several types of alerts arise at the same level.
You're kind of operating on two different levels, you're going through the motions, you're hyper alert... and at the same time the rest of your brain is off just free thinking.
While confirmed cases of swine flu increased only slightly on Monday, the World Health Organization voted to raise its global pandemic flu alert level, but at the same time it recommended that borders not be closed nor travel bans imposed.
Remember, try to be alert and relaxed at the same time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com