Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alcohol making" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing the process of producing alcohol, but it is not commonly phrased this way.
Example: "The workshop focused on alcohol making techniques used in traditional distilleries."
Alternatives: "alcohol production" or "brewing alcohol".
Exact(27)
In the 60s and 70s the government prohibited alcohol making and officials were sent to capture alcohol making equipment.
The compounds also enhance the taste of alcohol, making low-proof spirits seem stronger; recently, Givaudan put them to use in a well-known liqueur.
One is a bill wending its way through the state legislature that would essentially treat marijuana like alcohol, making it legal for people aged 21 and over.
When alcohol was illegal, the American government actually forced industry to poison industrial alcohol making it even more toxic, in an attempt to prevent people from drinking.
It was easy for me to accept his blemished past because I had my own struggles with drugs and alcohol, making me feel like Nancy to his Sid.
Fiona Beckett's wine match The beauty of off-dry German riesling is that not only can it handle spice (it's a great foil for Thai food, too), but it's also wonderfully low in alcohol, making it ideal for daytime drinking.
Similar(33)
In reply, someone tweeted that if drinking alcohol makes you an alcoholic, then being in power makes you a dictator.
Rather, alcoholism in individuals often leads to depression and anxiety; indeed, self-medication with alcohol makes depression worse, not better.
The smell of alcohol made their voices more menacing.
Of course not; alcohol makes you lose control.
Most of above made from alcohol once containing deadly government wood alcohol, made drinkable by distillation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com