Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "albeit with some hyperbole" is correct and usable in written English.
It can be used to acknowledge that a statement or description may be exaggerated or overstated, while still being valid or true in essence.
Example: "The movie was a masterpiece, albeit with some hyperbole in its portrayal of historical events."
Alternatives: "though somewhat exaggerated" or "albeit somewhat overstated."
Exact(1)
Against this eminent backdrop, Leary, who was labeled by Richard Nixon (albeit with some hyperbole) "the most dangerous man in America," seems an odd fit.
Similar(59)
It was, Europol said with some hyperbole, "probably the biggest online pedophile network in the world".
The British Isles (again with some hyperbole) were "the workshop of the world" and in consequence from 1846 led the world in promoting free trade.
With some hyperbole, he attacks the government for creating "a climate of fear" for opponents, which includes smearing Tory supporters from behind the protection of parliamentary privilege.
"Signing Howard Stern is, without a doubt, the most exciting and transformational event in the history of radio," Mr. Clayton said with some hyperbole.
He adds, with some hyperbole, that profit margins will be "orders of magnitude" greater than for Cargill's traditional products.
He adds, with some hyperbole, that profit margins will be "orders of magnitude" greater than those of Cargill's traditional products.
You are essentially getting -- with some hyperbole -- all the music you could ever want to listen to without having to switch apps or websites.
He added, with some hyperbole, "If Washington would do that, I'm sure the North would even be willing to send troops to help in Afghanistan".
The former governor of Wisconsin kicked off CPAC with some outrageous hyperbole about women's medical decisions.
Murray holds sulkily, albeit with some lovely surprise volleying.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com