Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "albeit with some consternation" is correct and usable in written English.
It can be used to acknowledge a situation or action that is accepted or done, but with a sense of unease or concern.
Example: "She agreed to the proposal, albeit with some consternation about the potential risks involved."
Alternatives: "though with some hesitation" or "albeit with some apprehension."
Exact(1)
Despite higher gas prices, Americans continue to drive as much as before, and they are expected to heat their homes as warmly as always, albeit with some consternation.
Similar(59)
It was a marriage of opposites, as their friends never failed to note with some consternation.
Analysts and investors have reacted with some consternation to the suddenness of the announcement, as NDTV reports.
"That was done with some consternation, because we're revealing stuff about our future product plans.
It is therefore with some consternation that Lost in Showbiz discovers that the festival's organiser has abruptly ceased trading.
The announcement was met with some consternation in the House of Commons, with Labour MP Jess Phillips reportedly shouting, "You're not paying it George, I am!".
I read "In Silicon Valley, the Night Is Still Young" (Aug. 21) with some consternation, though not because I am concerned about another tech bubble inflating.
While Ms. Lonstein no longer makes lingerie, she conceded, with some consternation, that "some people remember me better for that one thong than for all my dresses".
"This is a great playoffs, and it's with some consternation that we find the airwaves are loaded with discussions about owners, coaches and referees," Stern said.
Around her, other mothers noted with some consternation that their school had not performed as well as Edgemont's other elementary school, Seely Place.
I read Colby King's widely-circulated op-ed with some consternation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com